Перевод: с русского на русский

с русского на русский

эртыше революций

  • 1 эртыше

    эртыше
    Г.: эртӹшӹ
    1. прич. от эрташ
    2. прил. прошлый, прошедший, минувший, оставшийся позади; такой, который предшествовал; бывший ранее, прежний

    Эртыше илыш прошлая жизнь;

    эртыше ий прошлый год;

    эртыше кече-влак минувшие дни;

    эртыше революций прошедшая революция.

    – Эх, эртыше пагытым пӧртылташ ыле! «Ончыко» – Эх, вернуть бы прошедшее время!

    Тиде, векат, эртыше сар нерген ойлымо. М. Казаков. Это, вероятно, сказано о прошедшей войне.

    3. прил. проходящий; идущий мимо; оказавшийся в каком-л. месте по пути следования куда-л.

    Эртыше калык проходящий народ.

    Яндан вес могырыштыжо тӱрлӧ-тӱрлӧ таварым чеверын оптеныт: эртыше еҥже ужшо, кызыныже. Я. Ялкайн. За стеклом красиво разложили различные товары: проходящий человек пусть видит, пусть прельщается.

    4. в знач. сущ. прошлое, прошедшее, минувшее; то, что прошло

    Эртышым шарналташ вспомнить прошлое;

    эртышым шарныкташ напомнить прошлое;

    эртышым мондаш огыл не забывать прошлого;

    эртыше нерген ойлаш говорить о прошлом.

    – Чонлан кочо гынат, эртышым мӧҥгеш от савыре. Г. Ефруш. – Хоть на душе и горько, но прошлое назад не вернёшь.

    Эртышынат ятыр сайже, порылыкшо уло вет. «Ончыко» Ведь и у прошлого есть много хорошего, доброго.

    5. в знач. сущ. проходящий, прохожий, проезжающий; тот, кто проходит, проезжает мимо; тот, кто оказался в каком-л. месте по пути следования куда-л.

    Эртыше деч йодаш спросить у проходящего;

    эртыше-влакым ончаш смотреть на прохожих.

    Ошкылына Ока сер мучко. Эртыше-влак дене мутланена. В. Колумб. Идём по берегу Оки. Разговариваем с прохожими.

    (Кӱчызӧ-влак), кидыштым виктен, эртыше-влак деч чытыралтше йӱк дене полышым йодыт. О. Тыныш. Нищие, протягивая руки, дрожащим голосом просят помощи у прохожих.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > эртыше

  • 2 жап

    Г.: жеп
    1. время, пора

    Кеҥеж жап летняя пора;

    тунемме жап время учёбы;

    самырык жап молодость.

    Йоча годсо пиалан жап, эҥер, олык, чодыра – чылажат ӱмыр мучкылан сӱретлалт кодеш. В. Иванов. Счастливая пора детства, реки, луга, леса – всё это оставляет свой отпечаток на всю жизнь.

    2. досуг; свободное от работы время

    Яра жап свободное время.

    Пашам ыштыш тудо кум айдем олмеш, эскераш сурт-печым жап ыш лий йӧршеш. М. Казаков. За троих выполнил он работу, проявлять о хозяйстве своём заботу ему было недосуг.

    3. подходящая, удобная пора, благоприятный момент

    Пызле пеледеш – йытын ӱдаш жап. Пале. Цветёт рябина – время сеять лён.

    4. период, эпоха

    Марий сылнымутан литература первый руш буржуазно-демократический революций жапыште шочын. С. Черных. Марийская художественная литература зародилась в период первой русской буржуазно-демократической революции.

    Кызытсе жап настоящее время,

    эртыше жап прошедшее время;

    жап категорий категория времени.

    Полшышо глагол-влак лица да числа дене вашталтыт, жап да наклонений формышт уло. «Мар. йылме» Вспомогательные глаголы изменяются по лицам и числам, имеют формы времени и наклонения.

    6. перен. часы

    Жапым ончале – пелйӱдат эртен улмаш. В. Юксерн. Посмотрел на часы – оказывается, уже полночь миновала.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > жап

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»